A poem written in Theresienstadt by Sophie Cohen-Kleermaker
Translated from Dutch to Hebrew and English by Mirjam Bruck-Cohen, Sophie`s granddaughter
| Wij dragen… | We carry… | אנו נושאים … | 
| Met onze moede handen dragen wij de zware manden wij dragen van d'ene kelder naar d'ander de zware manden met elkander. | With our weary hands we carry the heavy baskets we carry from one cellar to another the heavy baskets with each other | בידינו העייפות אנו נושאים את הסלים הכבדים אנו נושאים ממרתף אחד למשנהו ביחד את הסלים הכבדים. | 
| In onze vertrapte harten dragen wij de bange smarten wij dragen van 't ene kamp naar 't ander de bange smarten met elkander. | In our trampled hearts we carry the fearful sorrows we carry from one camp to another the fearful sorrows with each other | בלבבותינו הרמוסים נושאים אנו את סבל הפחד אנו נושאים ממחנה אחד למשנהו ביחד את סבל הפחד. | 
| In onze ziel vol zorgen dragen wij nog de hoop op morgen wij dragen van d'eenen dag tot d'ander hoop op bevrijding met elkander. | In our worry-filled souls we still carry the hopes for tomorrow we carry from one day to another the hope for freedom with each other. | בנשמתנו מלאת הדאגות אנו נושאים עדיין את תקוות המחר אנו נושאים מיום אחד למשנהו תקווה לשחרור ביחד. | 
| Sophie Cohen – Kleermaker Theresienstad 10-1-45 | Sophie Cohen -Kleermaker Theresienstadt 10-1-45 (Jan. 10, 1945) | סופי כהן-קליירמאקר טרזיינשטדט 10-1-45 | 
Translated by Mirjam Bruck-Cohen, Sophie`s granddaughter
Proofread by Ruth Neter
and Uri Bruck, Sophie's great grandson
Proofread by Ruth Neter
and Uri Bruck, Sophie's great grandson
